I francesi e l’ossessione per le abbreviazioni – parte 2
Tempo fa ho pubblicato un post con una lista di alcune abbreviazioni che si usano nel linguaggio corrente in Francia.
Dopo aver raccolto i vostri commenti lasciati sulla pagina FB e nel sito, aggiorno il mio elenco e vi propongo una nuova serie di parole.
Eccole qui!
STP: s’il te plait. Per favore
Y’a pas de quoi: il n’y a pas de quoi. Non c’è di che
Tnk : t’inquiètes pas. Non ti preoccupare
Cdt: cordialment. Cordialmente
Co-voit: co-voiturage. Car-sharing stile BlaBlacar
McDo: McDonald
Kiné: kinésithérapeute. Kinesiterapista
HS: Hors service. Fuori servizio
Promo: promotion. Promozione/Sconto
Télé: television
La clim: la climatisation. Aria condizionata
Une info: une information.
Le bac: baccalauréat. Diploma di maturità
Resto: restaurant
Les ado: les adolescents. Adolescenti
La sécu: la sécurité. La sicurezza
D’hab: d’habitude. Di solito, d’abitudine
Postilla.
Vi confesso che, dopo nove mesi, in parte ho ceduto all’uso di alcune abbreviazioni, quelle più comuni; ma resto ben fedele al francese “originale”, per così dire. L’era adolescenziale è passata da un po’!
Chi sono