Home Autrici I francesi e l’ossessione per le abbreviazioni – parte 2

I francesi e l’ossessione per le abbreviazioni – parte 2

di Silvia
parole-scarabeo

I francesi e l’ossessione per le abbreviazioni  – parte 2

parole-scarabeo

Tempo fa ho pubblicato un post con una lista di alcune abbreviazioni che si usano nel linguaggio corrente in Francia.

Dopo aver raccolto i vostri commenti lasciati sulla pagina FB e nel sito, aggiorno il mio elenco e vi propongo una nuova serie di parole.

Eccole qui!

STP: s’il te plait. Per favore

Y’a pas de quoi: il n’y a pas de quoi. Non c’è di che

Tnk : t’inquiètes pas. Non ti preoccupare

Cdt: cordialment. Cordialmente

Co-voit: co-voiturage.  Car-sharing stile BlaBlacar

McDo: McDonald

Kiné: kinésithérapeute. Kinesiterapista

HS: Hors service.  Fuori servizio

Promo: promotion. Promozione/Sconto

Télé: television

La clim: la climatisation.  Aria condizionata

Une info: une information.

Le bac: baccalauréat. Diploma di maturità

Resto: restaurant

Les ado: les adolescents. Adolescenti

La sécu: la sécurité. La sicurezza

D’hab: d’habitude. Di solito, d’abitudine

Postilla.

Vi confesso che, dopo nove mesi, in parte ho ceduto all’uso di alcune abbreviazioni, quelle più comuni; ma resto ben fedele al francese “originale”, per così dire. L’era adolescenziale è passata da un po’!

Chi sono

Condividi con chi vuoi

Ti potrebbe piacere

Lascia un commento